Nat Raha
Traducido por Rebecca Close & Anyely Marín

la Europa del dominador – siglos de gravedad
venas – cadenas de navegación & crédito
capital moral dominando
la carne ((lo múltiple
sostiene la ley / normas de clase, procrea
futuros & buenos liberales
corto plazo ilusorio / crecimiento cíclico

todo monarquías, todo cruces, fortunas químicas
con la tierra luchamos
hábiles de comercio y cultivo, fuimos

/emisiones, la deuda del futuro convulsionada
radiaciones,
canales & vías navegables trizados
trizando culturas & tejidos
de carnes,

Ahora flaquean

Gigamostradores, flores & cosechas fallidas
defensas privadas, el contexto de todo venas todo navío
gramos, lluvia, hambruna bajo el imperio, fantasmagoría financiera
se nos escapan, los hospitales se nos escapan, la vida demolida

Nat Raha es poeta y activista trans/queer, vive en Edimburgo (Escocia). Su poesia inculye dos colecciones: countersonnets (Cntraband Books, 2013), y Octet (Veer Books, 2010); y numerosos pamfletos, entre otros: ‘£/€xtinctions’ (sociopathetic distro, 2017), ‘[of sirens / body & faultlines]’ (Veer Books, 2015), y ‘mute exterior intimate’ (Oystercatcher Press, 2013).